最新发表
最新评论
我的相册
网 摘
友情链接
我的LOGO
frontier
walk

2007-05-25 23:10:53
清华
初夏之后总算稍微好看点了,这大概是我第五次去,跟某人一周去的次数差不多

老韩已经成为转系的经典案例,清华的饭很好吃,我的饭量有点骇人。。。

安静的小剧场,习惯了花钱看名角之后再看学生艺术团感觉怪怪的。。。骄奢淫逸的生活。。。

另外还通报了一下下半年的日程

从大学生到建筑师的路还是很长的,go ahead
标签:
作者 windflowers_ 阅读全文 |  评论()  | 人气() |  引用()  | 推荐 | 保存日志
 
2007-05-23 00:15:59
演出
在俨然世界文艺中心的我伟大校园,我不辞劳苦大雨穿梭又看了一下午演出

看书,背诗,看演出

这日子,一天天地拷问唤起。我们来pku,为的不就是这样的大环境么

日光大道上有一座美丽岛,台湾人的赤诚总是令我感动
标签:
作者 windflowers_ 阅读全文 |  评论()  | 人气() |  引用()  | 推荐 | 保存日志
 
2007-05-21 11:27:23
金大爷
大概还是写不出诗来,也不会去为了写诗而去找安非他命,最多也就是喝喝酒。金斯伯格的诗固然很有一种牛逼的状态,但是想到这种出离语句的化学药品来源还是会不寒而栗。

当然,阶梯式的推理某种意义上是成立的,既然你喝酒为什么不能酗酒,酗酒为什么不能抽烟,抽烟为什么不能抽大麻,甚至古柯碱。这样的想法让我对自己都感到恐惧,但是这也使得我一定程度上理解金斯伯格们的作为。特别是当他功成名就成为一代巨擘之后,某种出离的行为与正常行为规范的关系变得非常模糊。

但是我毫不怀疑金大爷本人强烈的理性色彩,他不是一个以药为生的人,对于藏传大乘的信仰与其看似放纵不羁的举止根本上统一于对真实的热爱。是的,他要的就是真实,首先是承认自己是一个同性恋的真实,嗑药的真实,以及在他眼中一代精英出离这个道貌岸然的美国,出离放纵的真实。同样的,这还包括凯鲁亚克在路上的癫狂真实性写作,包括卡萨迪赤裸裸的欢愉描写。无论是cock还是blew & blown。

性描写在当代散文诗歌中坚挺的地位,大抵是因为积压了太久,所有人都试图隐瞒对性欢愉追求这样的一个真实。而他们,包括金斯伯格,凯鲁亚克以及更早的玛雅科夫斯基,他们力图描述真实,性的话题自然首当其冲。

这是一个突破口,从西方到中国,但是中国的真实更多,提笔必写交媾只能证明你没有发现的思维,你沉迷于性欢愉描写自以为自己很崇尚真实的伟大,事实上,这某种程度上还是下流,因为你为了写性而写,别人也只是像看黄色小说一样的看。金斯伯格从来都不是这样的。他对于美国对于世界有着强烈的希望和热忱

当然,这样的写作也表述了一种真实的发泄。这样的网络文学愈发弥漫,久而久之大家就都会厌恶你这种下作了。
标签:
作者 windflowers_ 阅读全文 |  评论()  | 人气() |  引用()  | 推荐 | 保存日志
 
2007-05-16 12:34:30
致flora
事实证明double espresso对我依旧有效,今年第一次出现了躺在床上10分钟内未能入睡的情况。

“我最腻味就是待在一个我不喜欢的不熟悉的热闹的地方去认识那些一辈子估计跟我说不上第二第三次话的人。”
我不得不说这许多年之后你仍然可以说出很多我想过很深的,没错就是这些。

我的大英老师也讲入住PKU足以令我们的人生envious,而我也是绝望,尤其想到大概一千来天之后就开始的打工生活,还哪儿比别人牛逼?完全是扯淡。

记得某一次我还回到过樱花园的那个小操场,只是全部陌生

鄙视我在校内写东西的行径吧,说实在的我宁愿在五四黄昏的操场上看极个别人们疲惫的奔跑。

理由找起来总是很简单,我可以对自己说,要好好看看书,要忙着办各种手续,现在没有什么项目比贵州还重要,在hk基本尘埃落定之后。幻想的是八月中旬归途的火车上我全心释然的快感,如今却心怀忐忑。

最怕的是到了贵阳看不到学校的人,而且我已在凯里下车。

高阳说你现在担心这些也不是很有意义,是啊,只是因为我把这看得很重,只是因为我们昨晚都欣赏的某种校园幸福我从不曾拥有。

天天听背景里的beyond喊 原谅我这一生不羁放纵爱自由,也怕总有一天会跌倒。你他妈真的还不配

二百天之后,游兴全无。除非有一个人愿意与我在喧嚣篝火的跳动阴影中安静地喝酒。
标签:
作者 windflowers_ 阅读全文 |  评论()  | 人气() |  引用()  | 推荐 | 保存日志
 
2007-05-12 03:02:01
The race begins
Taiwan
The race begins
比赛开始了!

May 10th 2007 | TAIPEI
From The Economist print edition

Mixed blessings for China
对中国的复杂的祝福

POLITICAL developments in Taiwan rarely bring cheer for China. But the ruling party's surprising choice for its candidate to fight next year's presidential elections will at least provide a little comfort to the government in Beijing. It would be happier still if he were to lose. 
台湾的政治发展很少让中国感到愉快。但是执政党关于明年台湾总统大选候选人的出人意料的选择至少给了北京政府一点点安慰。尽管如此如果他输了北京将会更开心。


Frank Hsieh, a former prime minister who wants better relations with China, won the nomination after a decisive victory in a ballot on May 6th among members of the ruling Democratic Progressive Party (DPP). He got 45% of the vote, compared with 33% for his main rival, the incumbent prime minister, Su Tseng-chang. This was a blow to President Chen Shui-bian, who favoured Mr Su and a tougher stance towards China. 
前任的行政院长,愿意与中国大陆拥有更良好关系的谢长廷,在5月6日举行的执政党民进党的党员投票中赢得了一场决定性的胜利。与赢得33%支持的主要对手现任行政院长苏贞昌相比,他赢得了45%的选票。这对于支持对大陆政策更强硬的苏贞昌的陈水扁总统来说是一场打击。


Just as remarkably, given bitter in-fighting within the DPP, Mr Su and the two other candidates withdrew gracefully from the race. According to party rules, they could have fought a further round. Mr Hsieh's nomination will be formally confirmed at the DPP's annual congress on June 30th.
引人注目的是,在党内选举中受挫的苏贞昌和其他两名候选人温文尔雅的退出了这场竞赛。尽管根据党章他们可以进行更深一轮的竞争。对于谢长廷的提名将在6月30日的民进党年度大会上被确认。


Mr Hsieh has a reputation as a scrapper, having survived numerous crises and failures. These include a defeat as a vice-presidential candidate in 1996 and controversy about alleged connections with a cult led by a man claiming to have supernatural powers who has been convicted of fraud. Only five months ago, Mr Hsieh lost a race for the mayorship of Taipei. He hopes his political fortunes will mimic those of President Chen, who won the presidency in 2000 after losing a bid for re-election as mayor of Taipei in 1998. In the presidential election next March, Mr Hsieh's chief opponent will be the man who defeated Mr Chen in 1998, Ma Ying-jeou, the charismatic nominee of the main opposition party, the Kuomintang (KMT). 
经历过无数危机和失败的谢长廷拥有“拳击手”的名声。包括了1996年副总统提名失败以及关于和一名曾经因诈骗而定罪的声称拥有超自然能力的人可能有联系的争议。。仅仅5个月之前,谢长廷还在台北市长选举中失败。他希望自己的政治命运会像在1998年落选台北市长但赢得2000年总统选举的陈水扁一样。在明年三月的总统选举中,谢长廷的主要对手将是曾经在1998年打败陈水扁的马英九,来自反对党国民党的拥有强烈个人魅力的总统提名者。


Mr Hsieh owes his victory partly to the frustration of DPP members with Mr Chen's lacklustre performance. But he faces a tough battle against Mr Ma. A poll released this week by the China Times, a pro-KMT newspaper, put Mr Ma nine points ahead of Mr Hsieh, although he led by 20 points before the primary. 
谢长廷将他的胜利部分归功于党员们对于陈总统平庸表现的失望。但是他面临着和马英九的一场激烈争夺。这周由亲国民党的中国时报发表的民意调查显示,马英九领先谢长廷九个百分点,尽管在初选之前领先20个百分点。


Criminal investigations might yet play a role in the contest. Mr Ma is on trial for allegedly embezzling a mayoral special allowance and has vowed to remain in the race even if found guilty. There is speculation that Mr Hsieh, too, might be indicted on corruption charges in a case dating back to his tenure as mayor of the island's second-largest city, Kaohsiung, from 1998 to 2005. Should he be charged, the DPP would probably put pressure on him to withdraw. 
罪名调查也许在这场竞赛中将发挥一定作用。马英九涉嫌挪用市长的特别津贴费而且已经确认即使被判有罪也将竞选。谢长廷也可能因在1998-2005年间高雄市长任上涉嫌土地占有而被起诉腐败。如果他被起诉,民进党可能会对他施加压力让他退出。


Like President Chen, Mr Hsieh is a former lawyer who in the past defended dissidents under the authoritarian rule of the KMT. Unlike Mr Chen, who takes an uncompromising stance towards China, Mr Hsieh has called for “coexistence and reconciliation”, though he has also called for constitutional revisions aimed at making Taiwan a “normal country”—a goal that has caused considerable anxiety in both Beijing and Washington, DC. 
像陈总统一样,谢长廷曾经作为律师替那些再国民党专制时代的持不同政见者进行辩护。与对大陆持强硬姿态的陈水扁不同的是,谢长廷呼吁“共存与和解”,尽管他也要求修改宪法以求使台湾成为一个“正常国家”。这个目的已经引起了北京和华盛顿的忧虑。


China would prefer a victory for Mr Ma, who has pushed for better ties with China, particularly economic ones. He has not ruled out unification, though he says China must become a democracy first. The coming months are likely to be turbulent ones in Taiwanese politics, something China never likes. 
中国大陆大概会比较倾向于马英九取胜。他一直在推动与中国保持更好的关系,尤其是经济上的。他并没有排除统一的可能,尽管他说中国必须先成为一个民主国家。接下来的几个月大概将成为台湾政治剧烈波动的时候,这是中国从来不想看到的。

标签:
作者 windflowers_ 阅读全文 |  评论()  | 人气() |  引用()  | 推荐 | 保存日志
 
2007-05-12 03:00:08
Art markets in China
Art markets in China
798—and out?

May 10th 2007 | BEIJING
From The Economist print edition

What's worse for artists, communism or capitalism?
共产主义和资本主义,哪个对艺术家更糟?

ONLY a few years ago, to be an avant-garde artist in China was to court trouble with the government. Now racy modern art fetches high prices at international auctions and chic galleries are magnets for tourists in Beijing and Shanghai. Cannily, the government is turning patron. 
仅仅几年之前,当一名先锋艺术家意味着会招致政府的麻烦。现在,地道的现代艺术品在国际拍卖会上以高价成交,别致的美术品展览像磁铁一样吸引着北京和上海的旅游者。精明的是,政府正在转变为赞助人。


For the past four years, avant-garde artists in Beijing have staged an annual festival in a cluster of disused 1950s-era factories. This year's festival, which ends on May 12th, shows how government censors are learning to live with art that pokes a bit of fun at the way China works. It also shows how capitalist China is affecting the artists themselves. 
在过去的四年中,北京的先锋艺术家们在一串被废弃的50年代工厂中每年举办文化节。今年的文化节,在5月12日结束,表现了政府审查部门正在学着承认那些嘲弄中国工作方式的艺术。它还表现了资本主义的中国怎样正在影响艺术家们自身。


The complex, known as 798 after the official code number given to one of its East German-designed military-equipment factories, has had an uneasy relationship with officialdom since fringe artists began setting up studios and galleries in the late 1990s. The landlord, SevenStar Group, a state-controlled conglomerate, welcomed the rent but had plans to redevelop the area. The artists were supposed to move out by 2005. 
这座复杂的,被政府编号为798的曾经的东德设计的军工厂,从边缘艺术家90年代末开始在这里建立工作坊和艺术展之时起与官场的关系不太稳定。它的地产所有者,七星集团,一家国有集团企业,欢迎租金但是有重新开发这块土地的计划。艺术家们本该在2005年之前搬离这里。


By then, however, 798 had become a centre of trendy modernity, complete with bookshops, teahouses and restaurants. Demand for modern Chinese art, fuelled by wealthy collectors in China itself, pushed up prices internationally. The city of Beijing had pledged a new look for the Olympic Games in 2008. Officials saw 798 as an opportunity to show off its cultural vibrancy. SevenStar saw money-making potential. Early last year the city government named 798 as a centre of “cultural creative industry”—a priority, it said
不过,798已经成为了集书店,茶馆,饭店于一身的现代和新潮的中心。对中国现代艺术的需求,受富有的中国收藏者的推动,它在国际市场的价格大大提高。为了08奥运,北京承诺了一个新的形象。官员们把798看作是表现活跃文化的机会。七星集团看到了它赚钱的潜力。去年早些时候,政府把798命名为文化创造型工业的中心,是重点。


Cynics say 798 has become a misleading showcase for liberal expression in a country subject to stifling censorship. But artists also have other things to worry about. SevenStar, which is sponsoring this year's festival, is pushing up rents. Struggling avant-garde artists are having to look elsewhere for cheap digs.
犬儒者们说,798已经成为一个在这遭受沉闷审查制度的国家,误导地宣传自由的地方。但是艺术家们还有其他事情要担心。今年文化节的赞助商七星集团打算提高租金。挣扎中的先锋艺术家们现在不得不寻找其他的便宜的住所。
标签:
作者 windflowers_ 阅读全文 |  评论()  | 人气() |  引用()  | 推荐 | 保存日志
 
2007-05-02 14:37:13
西安归来
花费约1250羊,还能够接受.就是列车老晚点实在不能忍,还说什么提速
标签:
作者 windflowers_ 阅读全文 |  评论()  | 人气() |  引用()  | 推荐 | 保存日志
 
2007-04-25 01:48:58
是的
就是这样。

苦海无边,又怎来的人生苦短
标签:
作者 windflowers_ 阅读全文 |  评论()  | 人气() |  引用()  | 推荐 | 保存日志
 
2007-04-20 01:00:00
在路上
耳机里响着麦田的在路上,书架上是凯鲁亚克的在路上,我每天每天也都在路上

突然想象一个场景,在年底的时候,数一数这一年都在哪里,有多少日子在路上。我很怀疑在家里睡的时间会不会比少于旅途。这日子。。。sigh

西安的问题,突然有一点懒,很害怕看到人群拥挤。我只想坐在路边的小摊上,坐在古老的城垛上,坐在乾陵的神道上,just a break。。。一定不要带书了

如果说不累,那绝对是扯淡
标签:
作者 windflowers_ 阅读全文 |  评论()  | 人气() |  引用()  | 推荐 | 保存日志
 
2007-04-16 13:15:50
闪烁
闪烁的烛光、水纹
闪烁的眼神和面庞
以及
闪烁的舌尖吐出的音节

仍然快乐

这当然都是真的
标签:
作者 windflowers_ 阅读全文 |  评论()  | 人气() |  引用()  | 推荐 | 保存日志
 

powered by blogcn.com